意题教育
您的当前位置:首页史记武王伐纣文言文翻译

史记武王伐纣文言文翻译

来源:意题教育
武王讨伐商纣,乘船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,(太公就让人)把船毁坏在河里,说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,现在要和敌人拼死奋战,不可存生还之心!”所过渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

武王伐纣原文及翻译

武王伐纣原文及翻译如下:

一、原文

1、周武王伐纣,补筮之,逆,占曰:“大凶。”太公推蓍蹈龟而曰:“枯骨死草,何知吉凶!”——《论衡》

2、武王伐纣,雨甚雷疾。武王之乘,雷震而死,周公曰:“天不祐周矣。”太公曰:“君秉德而受之,不可如何也!”——《太平御览》

3、武王伐殷,乘舟济,兵车出,坏船于河中。太公曰:“太子为父报仇,今死无生。”所过津梁,皆悉烧之。——《太平御览》

4、武王伐纣,渡于孟津,阳侯之波,逆流而击,疾风晦暝,人马不相见。于是武王左操黄钺,右秉白旄,瞋目而撝之,曰:“余任天下,谁敢害吾意者!”于是风济而波罢。——《准南子》

二、翻译

1、周武王讨伐纣,占卜吉凶,逆,占说:凶。太公推到蓍躁着龟说:“干枯的骨头、丧失生命的草,如何知道吉凶!”

2、周武王伐纣的时候,雷雨特别大。周武王的马被雷击中而死,周公说:“上天不保佑大周。”太公说:“我们的君王拥有德行并且接受天命而伐纣,怎么会不被保佑呢!”

3、周武王伐纣,坐了船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏。说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。

4、周武王讨伐纣王,在孟津渡黄河时,波神阳侯掀起大浪,迎面扑卷过来,狂风大作,天昏地暗,人马都看不清楚。这时周武王左手握着黄钺,右手掌着军旗,瞋目喝道:“由我在此,谁敢违逆我的意志!”于是风浪随话音平静而平静。

武王伐纣的文言文翻译

  武王伐纣是指周武王姬发带领周与各诸侯 联军起兵讨伐商王 帝辛(纣),最终建周灭商的历史事件。下面是我为大家整理的关于武王伐纣的文言文翻译,欢迎大家的阅读。

  原文

  武王伐殷,乘舟济河⑴,兵车出,坏船于河中。太公曰:“太子为父报仇,今死无生。”所过津梁⑵,皆悉烧之。

  武王伐纣,渡于孟津,阳侯⑶之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见。于是武王左操黄钺⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,谁敢害吾意者!”于是风济而波罢。

  武王伐纣,到于邢丘⑻,楯⑼折为三,天雨三日不休。武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然。楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也。”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余⑽;咸刘⑾厥⑿敌,靡⒀使有余。”

   注释

  ⑴河:黄河。

  ⑵津梁:津,渡口;粱,桥梁。

  ⑶阳侯:大波之神。

  ⑷钺(yu ):大斧。

  ⑸旄(m o):悬旄牛尾于竿头,军中持以指挥的。

  ⑹瞋(ch n)目:发怒时瞪大眼睛。

  ⑺撝(hu ):同“挥”,指挥。

  ⑻邢丘:古地名,在今河南省温县东。

  ⑼楯:同“盾”。

  ⑽胥(x )余:里落中的屋壁。

  ⑾咸刘:训杀。

  ⑿厥:代词,那,那些。

  ⒀靡:不。

   翻译

  武王伐纣,坐了船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏。说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。

  武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了。这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是安然渡过孟津。

  武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象。武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然。盾折为三段,是说我们的'应当分为三路。大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶。现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”

   背景

  周部落源自 华夏民族,其始祖 姬弃就是被称为农神的“ 后稷”,为黄帝之后,因为遭到 戎、 狄等游牧部落的侵扰,周部落的首领 古公亶父率领 周人迁移到岐山(今陕西 岐山东北)下的平原定居下来。《诗经· 鲁颂·閟宫》中有“后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始剪商”,说明周在古公亶父时期就有取代商朝的计划。

  在古公亶父与 季历的治理下周部落逐渐强盛,商王 文丁为拉拢周国,把女儿嫁给季历,并封他为“ 牧师”。但周始终是商朝的隐患,日渐强大的周与日渐衰落的商相互猜疑,进而相互征伐。商王 文丁为扼制周势力发展,杀了季历, 周 商矛盾陡然加剧。

  姬昌继位后,国力不足与殷商对抗,固继续臣服于殷,为殷西伯。但殷商对周并不放心。 商纣一度囚禁姬昌于 羑里,并杀其子作为肉汤、迫文王喝下。周人以宝马、美女贿赂商纣,求得释放姬昌。姬昌归国后,谋商之心并无松懈。他一方面倡导发展生产,制定“ 有亡荒阅”之法律,大肆搜捕逃亡奴隶,防止劳动人口流失,增强周族实力,使周国附近一些部落归附。另一方面进行武力扩张,根据《 尚书》记载,周国首先讨伐西方 犬戎及 密须等小国,以固后方,接着东伐 耆国(在今山西长治西南)、又伐 邘(即孟,在今河南沁阳),最后伐 崇国,深入到商朝势力范围。此时周国已“三分天下有其二”,姬昌便迁都于丰都(今陕西省 西安市 户县沣河西岸),准备进取殷商。

  姬昌在未完成翦商大业前夕逝世,其子姬发继位,是为周武王,姬发以 姜尚做他的师, 周公做他的傅, 召公、 毕公一班人辅佐周武王,遵循既定的战略方针,并加紧予以落实。

武王伐纣文言文翻译 武王伐纣文言文原文

1、原文

武王伐殷,乘舟济河,兵车出,坏船于河中。太公曰:“太子为父报仇,今死无生。”所过津梁,皆悉烧之。武王伐纣,渡于孟津,阳侯之波,逆流而击,疾风晦冥,人马不相见。于是武王左操黄钺,右秉白旄,瞋目而撝之,曰:“余任天下,谁敢害吾意者!”于是风济而波罢。武王伐纣,到于邢丘,楯折为三,天雨三日不休。武王心惧,召太公而问曰:“意者纣未可伐乎?”太公对曰:“不然。楯折为三者,军当分为三也;天雨三日不休,欲洒吾兵也。”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“爱其人及屋上乌;恶其人者,憎其胥余;咸刘厥敌,靡使有余。”

2、翻译

武王伐纣,坐了船渡过黄河。兵车刚用船搬运过河,太公马上命人把船在河里全部毁坏。说:“这回出兵,是太子去为他父亲报仇,大家只有去和敌人拼死奋战,不可存侥幸生还之心!”所过的渡口和桥梁,也都叫人全部烧掉。武王伐纣,在孟津地方过渡,忽然,大波之神阳侯掀起了一个个巨大浪涛,迎着船头打来,狂暴的风刮得天昏地暗,连人和马都看不见了。这时,武王坐在船头,左手拿了一把黄金色的大板斧,右手拿了一只悬挂白色旄牛尾巴的指挥竿,瞪大眼睛,把指挥竿向前指着说道:“我既然担当了天下的重任,谁敢来违逆我的意志!”武王说完这话,顷刻间,风也停了,大波也止息了,于是安然渡过孟津。武王伐纣,到了邢丘这个地方,忽然天下大雨,一连下了三天三夜,也不休止,并且还发现战士们用的盾无故折为三段的怪现象。武王心里有点害怕,便召太公来问道:“看这光景好象是纣还不可以讨伐吗?”太公答道:“不然。盾折为三段,是说我们的应当分为三路。大雨三天不止,那是在洗我们的甲兵,让我们清清爽爽,好上路啊!”武王听了,说:“那又怎么办呢?”太公说:“爱那个人,就连他屋顶上的老鸦也觉得可爱;要是憎恶那个人,就连他巷子里的壁头也觉得可恶。现在的办法就是去杀光敌人,不要剩下一个!”

武王至鲔水文言文翻译

武王伐纣到了鲔水,殷商派胶鬲去打探周队的状况, 武王会见了他。

“西 伯将何之?

《吕氏春秋》中武王至鲔水,殷使胶鬲候周师,武王见之。胶鬲曰:“西伯将何之?无欺我也。”武王曰:“不子欺,将之殷 也。”胶鬲曰:“竭至?”武王曰:“将以甲子至殷郊,子以是报矣!”胶鬲行。天雨,日夜不休,武王疾行不缀。军师 皆谏曰:“卒病请休之。”武王曰:“吾已令胶鬲以甲子之期报其主矣,今甲子不至,是令胶鬲不信也。胶鬲不信 也,其主必杀之。吾疾行,以救胶鬲之死也。”武王果以甲子至殷郊,殷已先陈矣。至殷,因战,大克之。此武王之义 也。人为人之所欲,己为人之所恶,先陈何益?适令武王不 耕而获◦  

武王伐纣到了鲔水,殷商派胶鬲去打探周队的状况, 武王会见了他。胶鬲说:“您将要到哪里去?不要欺骗我。”武 王说:“不欺骗你,我将到殷去。”胶鬲说:“哪一天到达? ”武 王说:“将会在甲子日到达殷都郊外。你用这话去禀报吧! ”胶 鬲走了。天下起雨来,日夜不停,武王加快行军速度,没有停止 前进。军官们都劝说:“士兵们非常疲惫,请允许他们休息一 下。”武王说:“我已经让胶鬲将甲子日到达殷都郊外的消息禀报给他的君主了,如果曱子日还没有到达,腔鬲就会因此失去 信用。腔鬲失去了信用,那么他的君主一定会将他杀死。我加 快行军速度是为了救胶鬲的命啊。”武王如约在甲子日到达殷 都的郊外,殷商已经先准备好阵势了。武王到达之后,便开始 交战,结果大败殷商。这便是武王的仁义。武王做的是人们 所喜欢的事情,纣王做的却是人们所厌恶的事情,就算提前摆 好阵势又有什么用处?正好彳吏得武王不战而获胜。

显示全文